Показать все теги
Создание Главлита — Главного управления по делам литературы и издательств — (в соответствии с декретом СНК РСФСР от 6 июня 1922 г.) знаменовало начало принципиально нового этапа в развитии государственной цензуры. В ее организации использовался богатый дореволюционный опыт.1 Первоначально создание цензуры в советской России аргументировалось необходимостью охраны государственных и военных секретов. С началом осуществления новой экономической политики, допущения частного предпринимательства, создания частных издательств, большевистское руководство страны было озабочено необходимостью предотвратить усиление иного идеологического воздействия на население — помимо обязательного, официально предписанного — материалистического, марксистского, коммунистического. В резолюции XI съезда РКП(б) «О печати и пропаганде» зафиксирована решимость партийного руководства противопоставить росту буржуазного влияния на трудящиеся массы энергичную политработу, агитационную и пропагандистскую.2
До образования Главлита роль цензора исполнял Политотдел Госиздата (Государственного издательства, ГИЗа), созданного в соответствии с постановлением ВЦИК от 20 мая 1919 г., — как «единого государственного аппарата печатного слова», состоящего при Нар- компросе. Руководство Госиздатом вначале было поручено В. В. Воровскому. С 1921 г. его возглавлял О. Ю. Шмидт (будущий академик, знаменитый исследователь Арктики). В Госиздат вошли существовавшие ранее государственные и кооперативные издательства. «Урегулированию и контролю» Госиздата подлежала «Издательская деятельность всех ученых и литературных обществ, а равно всех прочих издательств». Председатель руководящего органа Госиздата — редакционной коллегии — назначался Советом народных комиссаров, по представлению Наркомпроса, и утверждался ВЦИКом.3
Быстро развернуть издательскую деятельность большого объема Госиздат быш не в состоянии — из за бедственного состояния отечественной полиграфии. В мае 1919 г. М. Горький предложил В. Воровскому организовать печатание книг за границей — так как в России такой возможности нет. Воровский идею одобрил, но просьба Госиздата о соответствующем финансировании не была поддержана Наркоматом внешней торговли.4 Однако в дальнейшем правительству все же пришлось рассматривать возможности использования зарубежных издательских предприятий. 27 апреля 1920 г. Совнарком принял постановление: «Впредь до восстановления полиграфической промышленности и достаточного снабжения ее бумагою признать необходимым печатание за границей наиболее важных для страны изданий». К выяснению конкретных условий такой деятельности привлекался «особый отдел ВЧК в лице тов. Менжинского».5 Предполагалось за пять месяцев 1921 г. отпечатать в Австрии, Германии, Латвии, Литве, Швеции, Эстонии более 10 млн. книг — около 150 млн. печатных листов. Но достаточные средства на выполнение этого обширного плана не были выделены, и в конечном счете он не был реализован.6 А в октябре 1922 г. последовало постановление Совнаркома — «Ввиду тяжелого положения русской полиграфической промышленности» — всем государственным учреждениям и предприятиям обеспечить заказами именно отечественные типографии, «издавать необходимую им литературу исключительно в России через Государственное издательство, при помощи кооперативных или частных издательств, а также своими средствами».7
Базовым аргументом в распоряжениях Госиздата была забота об экономичном расходовании материальных ресурсов. 16 марта 1921 г. он постановил: «В целях урегулирования и налаживания печатного дела в РСФСР» — «вся газетная и печатная и бумага, находящаяся в типографиях, состоит на учете Госиздата и его местных органов и может быть расходуема только с разрешения органов Госиздата». Более того — ни одна работа (за исключением технических — печатания типографских бланков, канцелярских форм и пр.) не могла осуществляться без разрешения органов Госиздата.8
Госиздату поручалась ответственная роль в политическом контроле за деятельностью частных издательств — в соответствии с декретом СНК от 12 декабря 1921 г. они могли создаваться только с его разрешения, а все организованные ранее подлежали перерегистрации. Ни одна книга не могла выйти в свет без разрешения органов Госиздата, или (на местах, где таких органов не было), — губернских политико-просветительных комитетов. Нарушение этого правила каралось конфискацией изданий и привлечением издателя к суду. Издательства были обязаны: вносить в контролирующий орган один довоенный рубль с каждого печатного листа рукописи; отдавать ему бесплатно 1 % издания (но не менее 10 экземпляров); половину этого количества получал Госиздат.9 Все издательства должны были также незамедлительно (в течение трех суток по выходе первых экземпляров издания) отсылать в Российскую центральную книжную палату безвозмездно по 25 экземпляров любых изданий — не только книг, журналов, газет, но и плакатов, листовок, инструкций, циркуляров, объявлений, открыток, карт, нот и т. д. Сверх этого СНК обязал все издающие учреждения отсылать по одному экземпляру всех изданий (не только общего, но и специального, и секретного характера) в Библиотеку Государственного Румянцевского музея (с 1925 г. — Библиотека им. В. И. Ленина).10
Госиздат обладал правом контролировать не только издание литературы, но и ее закупки у частных и кооперативных издательств, а также у заграничных. Специальным циркуляром от 1 июня 1922 г. за подписью заведующего Госиздатом О. Ю. Шмидта предписывалось все закупки производить исключительно через Главное управление Госиздата — «дабы иметь возможность контролировать таковые на основе хозяйственной целесообразности».11 Отметим последовательность в аргументации — очевидная политическая направленность объясняется мотивами сугубо материального свойства.
Контроль за изданием и закупками литературы был одной из функций Госиздата; впоследствии для реализации контроля в полном объеме создавались специальные структуры. В феврале 1922 г. Нар- компрос начал формировать губернские политические комиссии по делам печати.12 6 июня 1922 г. декретом СНК РСФСР был создан орган, для которого всесторонний политический контроль был главной обязанностью, — Главлит. Он был наделен весьма широкими полномочиями. Ему поручался надзор за деятельностью издательств (начиная с разрешения на их открытие), контроль всей книжной продукции, библиотечных фондов, литературы, поступающей из других стран, театрального репертуара и т. д. Вначале заведующим Главлита был назначен председатель редколлегии Госиздата Н. Л. Мещеряков. Преемственность функций была очевидной. Вскоре руководство Главлитом было поручено коммунисту с большим опытом революционной и литературной работы — П. И. Лебедеву-Полянско- му.13 Для фильтрации литературы, поступающей из-за рубежа, в составе Главлита был учрежден иностранный отдел; в губерниях создавались местные отделения Главлита — гублиты.
Формирование государственной системы политического контроля происходило в сложнейшей экономической и социальной ситуации. Одним из тяжких губительных последствий гражданской войны был подрыв базы народного образования, науки. Вся сфера культуры испытывала острейший книжный голод. С началом первой мировой войны погромщиками были уничтожены типографии, склады, магазины немецких издателей, чрезвычайно много сделавших для развития русской культуры. В период гражданской войны прекратили работу, как и другие промышленные предприятия, многие типографии — ввиду недостатка энергоснабжения, нехватки квалифицированных рабочих, материального обеспечения. Имеющиеся ресурсы использовались приоритетно для печатания агитационной литературы, листовок, правительственных декретов, распоряжений органов центральной и местной власти, военного командования и т. д. Почти не издавались учебные пособия, научная литература.14
По свидетельству современника (Петроград, дневниковая запись от февраля 1920 г.): «С книгами вакханалия. Книг нет. А те, что продаются еще кое-где — безумно дороги».15 Декретом Совнаркома от
20 апреля 1920 г. (подписанным В. И. Лениным), «все запасы книг и иных печатных произведений (за исключением библиотек), принадлежащие как частным лицам, так равно кооперативным и всяким другим организациям и учреждениям, а равно и муниципализированные Советами <...>», объявлялись собственностью государства — национализировались. Все виновные в сокрытии запасов книг и иных печатных изданий (частные лица, кооперативные организации, домовые комитеты, представители комитетов рабочих и служащих) должны были предаваться суду.16 Вскоре (5 мая) последовал новый декрет, в котором разъяснялось, что книжные запасы Петрограда и Москвы имеют общегосударственное значение, и потому они подлежат учету Московской центральной комиссией Народного комиссариата просвещения.17 Очевидно, в соответствии с этими декретами государственные библиотеки пополнялись в основном «за счет национализированных фондов» — т. е. изданий, изъятых у прежних владельцев — отдельных лиц и общественных организаций.18
С введением нэпа массовый читатель, страдавший от резкого и все нараставшего снижения уровня жизни, озабоченный поддержанием своего элементарного существования, не получил возможности свободно покупать продукцию частных и кооперативных издательств. К. Чуковский записал в дневнике 22 декабря 1922 г.: «Книжная торговля никогда не была в таком упадке, как теперь. Книг выходит множество, а покупателя нет».19
В годы войны нарастал отрыв российских научных и учебных учреждений от других стран, не было взаимного обмена информацией, литературой, прекратилось личное общение. В апреле 1918 г. президент Академии наук А. П. Карпинский обратился в СНК с письмом, где говорилось о насущных нуждах Академии и других ученых учреждений и обществ. В числе основных вопросов были: невозможность печатать труды российских ученых и продолжать регулярный учет опубликованного из-за бедственного состояния типографий и Книжной палаты, отсутствие у Академии средств на закупку изданий, в частности — «обширной периодической и непериодической литературы 1917 г.».20
Работники науки и просвещения пытались найти выход из создавшегося катастрофического положения. В январе 1920 г. Юрий Владимирович Готье (историк, директор библиотеки Румянцевского музея) подал председателю Государственного ученого совета при Наркомпро- се,21 заместителю наркома просвещения М. Н. Покровскому докладную записку, в которой обосновывал необходимость покупать книги за границей. Подразумевалась литература, выпущенная за рубежом, преимущественно на русском языке. Идея была встречена благосклонно, словами, — что да, настало время готовиться к таким покупкам. В феврале Готье записал в своем дневнике, что вопрос о поездке для закупки книг за рубежом обсуждался в Наркомпросе, и к нему было «отношение самое предупредительное. Видимо, в этом учреждении желают, чтобы иностранные книги приезжали в Москву». Однако его оптимизм оказался преждевременным: через месяц он узнал, что «<...> вопрос о поездке за границу безвозвратно отложен впредь до того, как будут налажены сношения по внешней торговле».22 Очевидно, первоначальное «благожелательное отношение» подверглось в правящих структурах существенным коррективам, стало элементом организационной активности высших государственных органов. В 1920 г. Научно-технический отдел (НТО) ВСНХ неоднократно обращался в Совнарком с ходатайствами о посылке представителей в Европу для закупки новейшей иностранной литературы. В Берлине было учреждено заграничное бюро НТО — Бюро иностранной науки и техники (БИНТ).23 Комиссия по приобретению книг за рубежом была создана осенью 1920 г. при Наркомпросе.24 В октябре 1920 г. наркомат внешней торговли передал государственным библиотекам книги, закупленные в Англии по инициативе полпреда и торгпреда Л. Б. Красина.
Действия государственных органов были необходимы, но явно не систематичны, недостаточны. Ученые проявляли растущее беспокойство по поводу затянувшегося отрыва от международной научной среды. 25 февраля 1920 г. президиум Государственного рентгенологического и радиологического института принял решение ходатайствовать перед Наркомпросом о командировании за границу президента института М. И. Неменова и заведующего Физико-техническим отделом А. Ф. Иоффе для приобретения аппаратов, приборов, реактивов и литературы, поступления которой из-за рубежа не было с 1918 г.25 В ноябре 1920 г. руководство Академии наук обратилось в СНК с напоминанием о необходимости «<...> принять меры к восстановлению научного общения между Россией и Западом», доставки научных книг и материалов из-за границы в Россию и из России за границу — «<...> эта связь при исключительной и полной интернационализации науки имеет для нее решающее значение».26 В начале 1921 г. по ходатайству Академии наук были командированы в Германию для закупки книг, журналов, новейших оптических и физических приборов директор Государственного оптического института Д. С. Рождественский, академики А. Ф. Иоффе и А. Н. Крылов, а также сотрудники Политехнического института и Главной физической обсерватории.27
Деятели науки и культуры, для которых отчуждение от современного европейского книжного рынка было особенно чувствительно, старались использовать любую возможность, собственными силами, при содействии советских торговых и дипломатических представительств за рубежом пополнить библиотеки — свои и государственные. Сотрудники Академии наук, направленные ею в 1918—1919 гг. с научными целями в Швецию и Германию, смогли приобрести там и направить в Россию большие партии книг. Пополнению академических книжных фондов содействовал академик Ф. И Щербатской, в 1920 г. находившийся в длительной зарубежной командировке. Большую партию книг послал в Россию английский писатель Г. Уэллс.28 В 1920 г. О. А. Доби- аш-Рождественская была командирована в Париж и Берлин для отбора литературы, особенно — специальной исторической, справочников, редких изданий; собранные ею ценные материалы поступили в Публичную библиотеку.29 Известный художник, искусствовед И. Э. Грабарь и директор Румянцевского музея А. К. Виноградов, направленные в начале 1921 г. в Ригу для участия в конференции, обсуждавшей судьбу культурных ценностей, перемещенных в годы войны из Польши, все свободное время отдавали обследованию книжных магазинов. В январе 1921 г. Грабарь написал: «Мы <...> такую облаву учинили на все без исключения книжные магазины Риги, что после нас ничего не останется. Я беру подряд все, что выходило нового с 1914 г. по искусству, а он [Виноградов] по наукам — истории, физике, математике, химии, технологии, и пр.»30 Особенно успешными были приобретения немецких изданий («<...> мне удалось по разным магазинчикам наскрести изрядное собраньице всего того, что вышло по искусству в Германии за 1914—21 годы, и даже главным образом за 1920 и 1921 годы»31). Обследовав книжный рынок Риги, неутомимый Грабарь расширил арену поисков. В феврале 1921 г. он написал: «Я заказал непосредственно в Германии <...> много таких книжных новинок, которые тут не удалось получить и таким образом книжный голод в области искусства надеюсь утолить».32 А. К. Виноградов сообщал директору библиотеки Румянцевского музея Ю. В. Готье: «Я закупил все, что можно было из наличных запасов Риги: крупнейшие и важнейшие работы по всем отраслям, вышедшие за 1920,1921 годы <...> удалось собрать небольшую коллекцию русских книг, изданных в Берлине и Стокгольме — несмотря на то, что в Риге трудно получать деньги даже при согласии Москвы <...> трудно посылать книги в Россию ввиду невыясненного международного торгового положения <...> еще труднее обстоит дело с теперешней выпиской книг не немецких: нельзя добыть валюту, нет журналов, а потому дело зависит не столько от обычной сноровки, сколько от знакомства с тактическими особенностями нашего времени. Лучше всего, конечно, ехать в Лейпциг или в Берлин с огромными миллионами <...>».33 Необходимых миллионов не было у академика В. И. Вернадского. Он писал А. Е. Ферсману из Парижа 25 апреля 1923 г.: «<...> я почти не покупаю книг — не по средствам».34
Благодаря стараниям Красина и Виноградова библиотека Румянцевского музея в 1921—1922 гг. получила зарубежные издания: Соколов Н. А. «Убийство царской семьи» (Берлин, 1921); Смоленский С. «Крымская катастрофа (записки строевого офицера)» (София, 1921); изданный И. В. Гессеном «Архив русской революции», т. I. (Берлин, 1921); Соколов К. Н. «Правление генерала Деникина (Из воспоминаний)» (София, 1921); Андреев Л. «Дневник сатаны» (Гельсингфорс, 1921); Милюков П. Н. «История второй русской революции» т. I. (София, 1921); Граф С. Ю. Витте «Воспоминания», т. I. «Царствование Николая II» (Берлин, 1922); Czernin Ottakar. «Im Weltkrieg» (Berlin & Wien. 1919); Kleinwachter Friedrich S. C. «Der Untergang der osterreichisch-ungarischen Monarchie» (Leipzig, 1920); Ludendorf Erich von. «Kriegserinnerungen» (Berlin, 1919).35
В апреле 1921 г., т. е. почти через полтора года после первой инициативы Ю. В. Готье библиотека Румянцевского музея начала получать русскую зарубежную печать — книги и журналы. Эта тенденция поддерживалась руководством Наркомпроса — в мае 1921 г. нарком А. В. Луначарский в письме своему заместителю Е. А. Литкенсу требовал обеспечить снабжение иностранной литературой Публичную библиотеку36 — оказывается, в ней отсутствуют книги, которые сумели приобрести «ничтожные библиотеки и частные лица <...>. Из всех первых очередей самая первая очередь для Петроградской публичной библиотеки, главного нашего книгохранилища, которым самым широким образом пользуются все».37
О понимании правительством назревшей проблемы ивтоже время о стремлении решать ее исключительно под собственным контролем свидетельствует инициатива, проявленная в мае 1921 г. Управляющий делами Совета народных комиссаров Н. П. Горбунов направил в Нар- компрос письмо, в котором ему (Наркомпросу) предлагалось внести на заседание СНК вопрос о централизации закупки политических, научных и технических книг за границей. Имелось в виду приобретение литературы пяти видов: «1) Белогвардейская (представляющая чрезвычайный интерес для нас); 2) Научная; 3) Техническо-административная; 4) Художественная; 5) Партийная». Особо оговаривалась необходимость «<...> недопущения всякого рода залежей книг на складах», чтобы они были «доступными для широкого круга читателей <...>».38
В июне 1921 г. проблема централизованной закупки книг за рубежом рассматривалась на самом высоком уровне. Декретом СНК за подписью В. И. Ленина при Наркомпросе учреждалась Центральная междуведомственная комиссия по закупке и распространению иностранной литературы («Коминолит»);39 председателем комиссии в августе 1921 г. был назначен О. Ю. Шмидт — заведующий Госиздатом. Таким образом, в одних руках концентрировался контроль и за издательской деятельностью в стране, и за поступлением литературы из-за рубежа. Коминолиту поручалось «<...> получение из-за границы всякого рода литературы, необходимой для РСФСР по всем отраслям знания, в первую очередь вышедшей начиная со второй половины 1914 г.». Подчеркивалась, что вся заграничная литература должна сосредоточиваться «в соответствующих научных учреждениях и библиотеках».40 Таким образом ограничивался круг имеющих реальную возможность работы с зарубежными изданиями и упрощался контроль их местонахождения и конкретной, индивидуальной востребованности.
Коминолиту были даны широкие полномочия, согласованные с другими властными структурами. На первый план выдвигалась отработка процесса контролирования направлявшейся из-за рубежа литературы. Получение адресатами зарубежной периодической печати разрешалось исключительно в соответствии с утвержденными Коминолитом списками, которые он сообщал другим заинтересованным ведомствам: Всероссийской чрезвычайной комиссии, Народному комиссариату иностранных дел, Народному комиссариату почт и телеграфов. Намеревающиеся действовать в обход установленных правил предупреждались: «Все учреждения и лица, закупающие и получающие из-за границы литературу, помимо указанного настоящим декретом порядка подлежат законной ответственности». В. И. Ленин, видимо, рассчитывал, что Коминолит будет способствовать преодолению информационного отрыва России от Зарубежья — в определенных рамках и правилах. 30 сентября 1921 г. он написал в Коминолит о необходимости наладить регулярное получение зарубежных периодических изданий и сосредоточить все заграничные новейшие технические и научные журналы и книги за 1919—1921 гг. в специальных библиотеках — что могло означать заботу о сохранности изданий, их систематизации в интересах специалистов, но также и возможность допуска к ним ограниченного, контролируемого контингента читателей.41
В период деятельности Коминолита проходила проверку попытка получения книг непосредственно от отдельного зарубежного издательства. В ноябре 1921 г. берлинское книжное издательство «Знание» проявило инициативу, направленную на налаживание деловых контактов с советской Россией. В письме, адресованном в Управление делами СНК, издательство просило о содействии в деле осведомления русских читателей о направлении его работы — публикации научно-популярной литературы, серий «Литературная библиотека», «Детская библиотека». Подтверждая серьезность своих намерений, издательство прислало образцы продукции: Собрание стихотворений А. В. Кольцова, Русские сказки А. Н. Афанасьева, практическое руководство Л. Грейца «Электричество». В ответном письме, направленном в «Знание» 30 января 1922 г., управделами СНК Н. П. Горбунов одобрительно отозвался о присланных изданиях и высказал пожелание, чтобы издательство в первую очередь занялось печатанием серии практических руководств для ознакомления русского рабочего «<...> с новейшими техническими приемами и методами, а также орудиями производства западноевропейской и американской техники. В книжках этих должны быть изложены опытные и практические знания, которые обычно являются достоянием и секретом мастеров». Горбунов подчеркивал, что «<...> потребность в таких книжках в России сейчас очень велика».42
Просуществовал Коминолит недолго — он был расформирован Декретом СНК от 2 февраля 1922 г. Одновременно в Берлине было создано специальное бюро для централизованной закупки книг. В первой половине 1922 г. при его посредстве было закуплено значительное количество литературы (по медицине, естествознанию, социальным наукам), изданной в 1914—1920 гг., — более 20 тыс. экземпляров книг, около 4 тыс. комплектов журналов.43
Поток иностранной литературы — почтой, посылками, в личном багаже и т. д. — направлялся в Россию преимущественно через Петроград, поэтому первостепенную роль в деле цензуры зарубежных книжных поступлений играл именно петроградский (с января 1924 г. — ленинградский) гублит. Его иностранный отдел начал работать в июне 1923 г. Вначале его работа разворачивалась медленно. Первые полгода в штате отдела был только один штатный политре- дактор (цензор), обязанный просматривать всю литературу, поступающую из-за рубежа. Затем политредакторов стало двое; работали они в помещении политконтроля ОГПУ (Объединенного государственного политического управления при Совете народных комиссаров СССР). В случаях большого скопления литературы или получения литературы на языках, которыми политредакторы не владели, им на помощь выделялись ответственные партийные работники.44
Работа политредакторов оплачивалась полистно. Объем работы постоянно возрастал, отпущенных на нее средств подчас нехватало, выплаты нередко задерживались. Функции политредакторов становились все более ответственными, сложными, многообразными. Им поручался не только контроль поступающей литературы. Они должны были также просматривать и утверждать списки, представленные учреждениями и отдельными лицами на предмет выдачи разрешений на выписку иностранной литературы. Кроме того, им поручался просмотр и утверждение списков иностранных книг, которые следовало изъять из книжных магазинов по представлениям Политконтроля ОГПУ; для этого они должны были проверять литературу на месте — в магазинах. Инструкция Главлита, разосланная всем его местным органам в ноябре 1922 г., ставила перед ними задачу осуществлять цензуру по всем направлениям — военному, идеологическому, политическому и т. д.; они должны были составлять списки произведений, запрещенных к выходу в свет и распространению. Эту ответственную работу — в органах цензуры — по требованиям партийного руководства надлежало поручать исключительно членам коммунистической партии.45
По итогам цензорской проверки литература делилась на три категории: а) разрешенная; б) запрещенная; в) разрешенная только для индивидуального пользования. Последняя категория первоначально применялась довольно широко, затем — все более ограниченно, только в отношении специальных научных изданий; художественная литература и периодика, как правило, сюда не включались.
В конце 1922 г. Иностранный отдел Главлита предъявил первые впечатляющие результаты своей работы. В декабре его работниками был составлен список книг, выпущенных иностранными издательствами, просмотренных за период с 10 сентября по 1 декабря 1922 г. и не допущенных к ввозу в СССР. В нем было 234 названия книг на русском языке и 81 — на иностранных. В аналогичном списке только за декабрь 1922 г. было 113 названий — объем просмотренного и запрещенного явно нарастал. Среди публикаций на русском языке были: сочинения Н. Гумилева, 3. Гиппиус, А. Н. Толстого, И. Северянина, И. Соколова-Микитова, Тэффи, И. Шмелева, А. Белого, М. Волошина, Саши Черного, Б. Пильняка, В. Немировича-Данченко, Ф. Сологуба, М. Цветаевой, Л. Шестова, И. Эренбурга, Г. Манна, Байрона, Боккачо. Не пропускались шесть книг А. Амфитеатрова и выпущенные двумя издательствами Берлина работы И. Василевского (Не-Буквы) о воспоминаниях графа Витте и о Николае II. В списке запрещенных были также письма В. Г. Короленко А. В. Луначарскому, шесть книг воспоминаний генерала П. Н. Краснова, воспоминания Н. Карабчевского, письма императрицы Александры Федоровны Николаю II, семь книг А. Ремизова. В числе не допущенных книг на немецком языке — сочинения Макса Адлера, Карла Каутского, О. Шпенглера; не были разрешены к ввозу: изданная в 1913 г. в Риге работа Ю. Гачека «Общее государственное право», опубликованные в Париже — «Очерки русской смуты» А. Деникина и книга Дионео «Англия. 1914—1919», вышедшие в Праге две книги Ф. В. Тотомианца о кооперации, напечатанные в Константинополе воспоминания П. Н. Раковского «В стане белых (от Орла до Новороссийска)», выпущенная издательством «Русская мысль» (Белград) работа Ф. А. Щербины «Законы эволюции и русский большевизм», сборник «Поэзия революционной Москвы» (под редакцией Э. Эренбурга) и мн. др.46
В середине июля 1923 г. Главлит разослал инструкцию, содержавшую пространный перечень характеристик неугодной в советской России литературы. Предписывалось не допускать к ввозу в страну: все произведения, враждебные советской власти и коммунизму, проводящие чуждую пролетариату идеологию, «пытающиеся в художественной форме исказить лицо нашей революционной общественности», враждебные марксизму, книги идеалистического, не материалистического направления, религиозные, мистические; сочинения, возбуждающие национальный фанатизм; детскую литературу, содержащую элементы буржуазной морали, с восхвалением старых бытовых условий, патриотизма, религиозных суеверий; не допускались сочинения контрреволюционеров, погибших в борьбе с советской властью, окруженных ореолом мученичества; в разряд запрещенных включались музыкальные произведения, имеющие монархический или религиозный характер, географические карты, календари с церковными праздниками.47
Запрещена была к ввозу — независимо от содержания — литература, выпущенная за рубежом издательствами, связанными материально с русскими белогвардейскими организациями или политическими группами («Слово», «О. Дьякова», «Обелиск», «Медный всадник», «Русь»), продукция религиозных, обществ, союзов, издательств (YMCA48).
Не допускались все произведения печати, подрывающие путем конкуренции или нарушения монополии интересы Госиздата или других советских издательств. Специально подчеркивалось требование недопущения в страну изданных за рубежом произведений русских классиков — поскольку на их публикацию установлена государственная монополия. Основанием для запрета могло быть и нарушение Постановления Совнаркома от 11 октября 1922 г. «О воспрещении государственным учреждениям и предприятиям издавать необходимую им литературу за границей», принятого в интересах поддержки отечественной полиграфии.49
Не разрешался ввоз изданий, использовавших отмененные в СССР правила — систему метрических мер и старую орфографию, в их числе — учебники, календари, справочники и т. п. Исключение допускалось лишь для сугубо научных изданий. Остальную литературу можно было пропускать только после предварительного просмотра.50
Наиболее интенсивный поток литературы устремлялся в Россию из Германии. В специальной справке, составленной иностранным отделом Главлита, отмечалось, что это было результатом взаимодействия многих факторов: наибольшего сосредоточения в Германии русской интеллигенции и русских капиталов, географической близости к России, благоприятным соотношением валютного курса в пользу германского экспорта, высоким техническим уровнем печатного дела, дешевизной изданий. В составленной Главлитом характеристике книгоиздательского дела в Германии констатировалась активная роль русской эмиграции.51
Более 60-и германских издательств, адресовавших литературу в Россию, базировались во многих городах страны, крупных и мелких. В этом списке — Тюбинген, Дрезден, Мюнхен, Ульм, Бреслау, Иена, Гамбург, Штутгарт, Франкфурт, Эссен, Бремен и др. Главным центром издания литературы на русском языке был Берлин. Многообразна была тематика и жанры издававшейся литературы. Выпускались книги по философии, экономике, политике, истории, исследования в разных областях науки, культуры, мемуары, стихи, проза, ноты.52
К литературе, изданной в Германии, в СССР проявлялось самое пристальное внимание. Не допускались к ввозу и распространению в стране книги всех германских издательств, имевших своей маркой города русские и германские одновременно (Берлин — Москва, Берлин — Петроград и т. п.). Объяснение: для недопущения контрабанды, ибо такая марка могла ввести в заблуждение пограничные таможни, заставляя предполагать, что эти издательства имеют официальную легальную связь с СССР. На этом основании в начале 1923 г. не разрешалась к ввозу вся продукция издательств: «Гржебин» (Петроград — Москва — Берлин), «Петрополис» (Петроград — Берлин), «Эпоха» (Петроград — Берлин), «Геликон» (Москва — Берлин), «Све- тозар» (Петроград — Берлин), «Возрождение» (Москва — Берлин), «Русское музыкальное издательство» (Берлин — Петроград — Москва ), «Оренштейн» (Киев — Лейпциг).53
Параллельно с детализацией правил запрета на ввоз литературы иногда допускались послабления по отдельным позициям. В декабре
1922 г. были несколько расширены возможности научных учреждений получать выпущенные в других странах книги и журналы — решением Совнаркома РСФСР им было предоставлено право непосредственного обмена научной литературой с научными учреждениями других стран, без просмотра их органами цензуры, получения зарубежных изданий — но не более трех экземпляров.54 В августе
1923 г. циркуляром Главлита были разрешены к повсеместному распространению в СССР отдельные некоммунистические английские, французские, немецкие периодические издания, в их числе: «Frankfurter Zeitung», B. Z. am Mittag, «Berliner Tageblatt», «Fossische Zeitung», «Bersen Zeitung». Но и эти издания обязательно просматривались в иностранном отделе Главлита, их разрешалось пропускать лишь «<...> при отсутствии в них особо безобразных и вредных статей о советской России и коммунистическом движении», — и только в этом случае они разрешались к свободной продаже. Учитывалось, что эти издания стоят на платформе буржуазной государственности, их допуск обусловлен исключительно соображениями политической целесообразности, а их недопущение могло бы повредить отношениям советской республики с заграницей. Но все же даже из вышеуказанных изданий надлежало не допускать к распространению отдельные номера с особо злостными и резкими выпадами против коммунизма, «высмеивающие революционное строительство в СССР».55
Особое внимание проявлялось к специальной литературе, в какой-либо степени затрагивавшей внутренние проблемы СССР, его экономику, принципы ее организации. Не мог увидеть советский читатель опубликованные за границей исследования отечественных и зарубежных ученых, касающиеся развития кооперации, налоговой системы, земледелия и землевладения. Так, не были пропущены: К. Каутский. «Социализация сельского хозяйства» (Университетское издательство. Берлин, 1921); А. И. Чупров. «Мелкое земледелие. Его основные нужды» («Слово». Берлин, 1921); М. И. Туган-Баранов- ский. «Социальные основы кооперации» («Слово». Берлин, 1921); С. Н. Прокопович. «Крестьянское хозяйство» («Кооперативная мысль». Берлин, 1924); Н. Макаров. «Организация сельского хозяйства» (YMCA—Press. Берлин, 1924).
Безусловно под запретом были острые политические сюжеты. Не были допущены: напечатанная в Берлине книга С. Д. Войтинского с предисловием К. Каутского о суде над эсерами в Москве («12 смертников»), сочинение И. Майорова «Теория и практика советского строя» («Скифы». Берлин — Милан), брошюра В. Соколова с обзором состояния науки в советской России (Университетское издательство. Берлин, 1921) и другие, в которых содержались неугодные власти оценки советской действительности.
Не были допущены к ввозу в СССР многие издания трудов известных русских ученых — историков, экономистов, философов и др. В их числе: Зворыкин Н. Н. «Крушение золото-валютной системы» («Пресса». Берлин, 1922); Н. М. Книпович. «Каспийское море и его промыслы» («Гржебин». Берлин — Петроград — Москва, 1923); С. Ф. Платонов. «Прошлое русского севера». («Обелиск». Берлин, 1924). Оперативно отреагировала цензура на фундаментальный труд А. А. Чупрова «Курс политической экономии» («Товарищество Гликс- ман». Берлин), выпущенный в 1924 г. — он был в запретительном списке, составленном в феврале этого года.
Настороженное отношение было работам русских ученых, оказавшихся по разным причинам за рубежом, особенно — высланных в
1922 г. Информация о их жизни и работе была под запретом. Не была пропущена книга: А. Каминка. «Труды русских ученых за границей» («Слово», Берлин). В списках не допущенных — Н. Бердяев. «Философия неравенства» («Обелиск». Берлин, 1923); Л. Карсавин. «Философия истории». («Книгоиздательство писателей». Берлин, 1923); Б. Бруцкус. «Экономия сельского хозяйства». («Кооперативная мысль». Берлин, 1923); не было разрешения на ввоз продукции рижского издательства «Гликсман» (1923 г.): И. Озеров. «Основы финансовой науки», И. Покровский. «История римского права», Тютрю- мов И. М. «Законы гражданские», т. I и II, Шершеневич Г. «Курс торгового права», т. I, II, III, Н. А. Холодковский «Учебник зоологии и сравнительной анатомии», работы Г. Челпанова: «Введение в философию», «Учебник логики», «Учебник психологии», С. Н. Реформатский. «Начальный курс органической химии»; не были пропущены напечатанные в Праге работы С. Ф. Платонова «Смутное время» и «Борис Годунов», а также: В. Розенберг «Из истории русской печати», барон Б. Э. Нольде «Петербургская миссия Бисмарка (1859—1862)» и другие издания; не получил разрешения на ввоз труд П. Н. Милюкова «История второй русской революции», выпущенный русско-болгарским издательством «София».56
Долог и труден был путь трудов российских ученых к отечественному читателю. Некоторые все же проникали на родину разнообразными окольными путями, единичными экземплярами, поступали в крупные библиотеки. Иные через некоторое время получали разрешение на ввоз. Но прошли многие десятилетия, прежде чем они стали свободно издаваться и распространяться в России.
Общий запрет на продукцию отдельных издательств облегчал и упрощал работу цензоров. Не было необходимости вникать в содержание публикаций. Мотивы идеологического характера были в основе запрещения литературы, выпускаемой на немецком языке немецкими издательствами (Teosophisches Verlaghaus, Philosophish- Anthroposophischer Verlag, Internationale Bucherei «Der Kommende Tag»). Она вся не допускалась в страну, хотя, очевидно, могла понадобиться только весьма небольшому кругу специалистов, в совершенстве владеющих немецким языком и профессионально интересующихся проблематикой изданий. Не пропускались изданные на немецком языке книги по истории, философии, социологии, психологии, педагогике, религии, теории народного хозяйства, международным отношениям, литературоведению, рабочему движению, праву, медицине, гигиене. Как исключение была разрешена книга по истории социализма — с пояснением, что она «может служить пособием для рабочих клубов».57
К советскому читателю не допускалась литература как широкого теоретического плана, так и специально учебная, и общеобразовательная, популярная, и конкретно предметная, полезная в разных сферах индустриального и ремесленного труда и в обыденной жизни, изучении родного и иностранных языков, в практических работах в домашнем и сельском хозяйстве и т. д. В числе запрещенных особенно много изданий с маркой «Гржебин» (Берлин — Петроград — Москва), среди них: В. Н. Тонков. «Руководство нормальной анатомии человека», В. Любименко «Курс общей ботаники», О. Д. Хвольсон «Популярные статьи и речи», В. Владимирцов «Чингис-хан», О. А. Добиаш-Рождественская «Как люди научились считать время», С. А. Жебелев «Демосфен», Н. О. Лернер «Белинский», Б. Н Меншуткин «Зинин», Е. Радлов «Чарльз Диккенс» и др. Внимательно следили цензоры и за продукцией издательства YMCA- Press (Берлин—Прага) — не были разрешены выпущенные им книги: проф. Балдин. «Двигатели внутреннего сгорания», М. Головиз- нин «Проволочные телеграфы, телефоны и сигнальные аппараты», Г. Глиноецкий «Гражданская архитектура. Конструктивная часть», Э. Норрис, К. Смит «Практическая арифметика». Не получил советский читатель ряда изданных в Германии популярных практических руководств для изучения иностранных языков и выпущенного берлинским издательством «Шпрингер» двухтомного «Справочника по машиностроению» (автор — проф. Дуббель) и многих других полезных книг, необходимых организаторам производства, инженерам и медикам, учащим и учащимся.
Основной поток выпущенной за рубежом литературы, предназначенной русскому читателю, останавливался у советского кордона усилиями органов цензуры. Они действовали в соответствии с политическими установками большевистского руководства страны, но вопреки стремлениям деятелей науки и образования, в противоречии с истинными гражданскими потребностями общества.
А. П. Купайгородская
Из сборника «РОССИЯ В XX ВЕКЕ», изданного к 70-летию со дня рождения члена-корреспондента РАН, профессора Валерия Александровича Шишкина. (Санкт-Петербург, 2005)
Источники
1 См.: Блюм А. В. За кулисами «министерства правды». Тайная история советской цензуры. 1917—1929. СПб., 1994.
2 КПСС в резолюциях и решениях съездов, конференций и пленумов ЦК. 9-е изд. Т. 2. М., 1984. С. 323.
3СУ. 1919. №20. Ст. 344.
4 Архив А. М. Горького. Т. XIV. Неизданная переписка. М., 1976. С. 98—99.
5 Издательское дело в первые годы Советской власти (1917—1922). М., 1972. С. 73.
6 История книги в СССР. Т. 1. 1917-1921. М., 1983. С. 199-200.
7 Декрет СНК от 11 октября 1922 г. // СУ. 1922. № 65. Ст. 840.
8 Известия. 1921, 16 марта.
9 СУ. 1921. №80. Ст. 685.
10 Там же. 1922. №2. Ст. 37.
11 Издательское дело в первые годы Советской власти.... С. 127.
12 ЦГАИПД СПб. Ф. 16. Оп. 10. Д. 10435. Л. 156-158.
13 Зеленов М. В. Главлит и историческая наука в 20-30-е годы // Вопросы истории. 1997. № 3. С. 22.
14 М. М. Пришвин записал в дневнике 3 декабря 1919 г., что на собрании деревенских учителей, обсуждавших способы ликвидации безграмотности, предлагалось делать азбуку из бересты, писать углем на струганых дощечках. — Пришвин М. М. Дневники. М., 1990. С. 107-108.
15 Князев Г. А. Из записной книжки русского интеллигента (1919-1922 гг.) / Подготовка текста и комментарии А. В. Смолина // Русское прошлое. Историко-документальный альманах. Кн. 5. СПб., 1994. С. 179.
16 Декреты Советской власти. Т. 8. (апрель — май 1920 г.) М., 1976. С. 59-60.
17 Там же. С. 157-158.
18 Из отчета Публичной библиотеки за 1923 г. // История библиотечного дела в СССР. Документы и материалы. Ноябрь 1920-1929. М., 1979. С. 162.
19 Чуковский К.Дневник 1901-1929. М., 1991. С. 225.
20 Известия РАН. VI серия. № 14. 1918. С. 1397-1399.
21 Государственный ученый совет (ГУС) был учрежден декретом СНК от 4 февраля 1919 г. для осуществления реформы высшей школы; впоследствии был включен в Академический центр — руководящий идеологический орган Нар- компроса.
22 Готье Ю. В. Мои заметки. М., 1997. С. 381-382.
23 Шишкин В. А. Советское государство и страны Запада в 1917-1923 гг. Очерки истории становления экономических отношений. Л., 1969. С. 422-423.
24 По-видимому, эффективность ее работы была недостаточна. В апреле 1923 г.
В. И. Вернадский в письме А. Е Ферсману из Парижа выражал недоумение, почему до России не доходят книги, которые были выписаны по его заказам через представителей Наркомпроса. (Письма В. И. Вернадского А. Е. Ферсману. / Сост. Н. В. Филиппова. М., 1985. С. 108). Но возможно также, что в процесс вмешался набравший силу Главлит.
25 Организация науки в первые годы советской власти (1917-1925). Сборник документов. Л., 1968. С. 372.
26 . Там же. С. 376.
27 Крылов А. Н. Мои воспоминания. Л., 1979. С. 241.
28 Иоффе А. Е. Международные связи советской науки, техники и культуры. 1917-1932. М., 1975. С. 45, 47-48.
29 Ершова В. М. О. А. Добиаш-Рождественская. Л., 1988. С. 75.
30 Игорь Грабарь. Письма. 1917-1941. М., 1977. С. 43.
31 Там же. С. 44.
32 Там же. С. 49.
33 Готье Ю. В. Мои заметки. Приложения. С. 550-551.
34 «Письма В. И. Вернадского А. Е. Ферсману...». С. 108.
35 Впечатления от чтения этих книг Ю. В. Готье отразил в своем дневнике за 1920-1921 гг. («Мои заметки...». С. 424, 427, 460, 461, 465, 468, 470, 477, 479, 511).
36 Имелась в виду Публичная библиотека в Петрограде, — с 1932 г. — Государственная публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (ГПБ), с 1992 г.— Российская национальная библиотека (РНБ).
37 ГАРФ. Ф. 2306. Оп. 2. Д. 684. Л. 18.
38 История СССР. 1965. № 2. С. 88.
39 СУ. 1921. №51. Ст. 285.
40 Известия ВЦИК. 1921, 23 июня.
41 Ленин В. И.Полн. собр. соч. Т. 53. С. 228-229.
42 Горбунов Н. П. Воспоминания. Статьи. Документы. М., 1986. С. 218.
43 Иоффе А. Е. Международные связи советской науки, техники и культуры. С. 82.
44 ЦГАИПД СПб. Ф. 16. Оп. 10. Д. 10435. Л. 37-38.
45 ЦГАЛИ СПб. Ф. 31. Оп. 2. Д. 1. Л. 82.
46 Там же. Л. 13 - 14; Д. 6. Л. 1-4 об.
47 Там же. Д. 9. Л. 93.
48 YMCA (Young Men Christian Association) — христианское молодежное объединение, благотворительная организация, активно помогавшая русской эмиграции; в 1921 г. создавшая одноименное издательство.
49 СУ. 1922. № 65. Ст. 840.
50 Печатание книг по старой или новой орфографии не было формальным моментом — ту или другую сознательно и демонстративно использовали противники советской власти или сочувствующие ей.
51 ЦГАЛИ СПб. Ф. 31. Оп. 2. Д. 13. Л. 3; См.: Русский Берлин. 1921-1923. Париж. YMCA-Press. 1983; Раев М. Россия за рубежом. История культуры русской эмиграции. 1919 - 1939. Пер. с англ. М., 1994; Костиков В. В. Не будем проклинать изгнанье... (Пути и судьбы русской эмиграции). М., 1990.
52 ЦГАЛИ СПб. Ф. 31. Оп. 2. Д. 6. Л. 7-8.
53 Там же. Д. 9. Л. 17.
54 Издательское дело в первые годы советской власти. 1917-1922. Сборник документов и материалов. М., 1972. С. 140-141.
55 ЦГАЛИ СПб. Ф. 31. Оп. 2. Д. 9. Л. 12.
56 Там же. Д. 6. Л. 8-439.
57 Там же. Д. 9. Л. 9.